そのまま訳せば「贈り物」になりますが、
ちょっと違う意味もあるようです。
英語のドラマや映画を見ていると、
「才能をいかせよ!」とか、
「それが君の才能なんだよ。」
みたいなセリフで、
「GIFT」がしばしば出てくるんですよね。
日本でも「天才」という似たような
語源の言葉がありますが、
なんだか偉そうにも聞こえます。
天の人のような才能という
意味合いもありそうですからね。
ドラマとかで出てくる
GIFTという言葉が
やけに印象に残り、
そして気に入ったのは、
その才能は、与えられたもの。
お前だけのものじゃない、
その才能をムダにせず活かせ!
というニュアンスも聞こえてくるからです。
才能があれば、他人の半分の努力で
そこそこの結果が出て楽だったりしますが、
そういう人はGIFTで全力投球してダメだった時を
恐れて逃げ回っているようにも見える。
あなたは自分の「GIFT」と正面から向き合っていますか?